Внук Хемингуэя отреставрировал мемуары деда
Шон Хемингуэй, 42-летний внук Эрнеста Хемингуэя, подготовил новое издание парижских воспоминаний деда "Праздник, который всегда с тобой": он убрал заглавие, предисловие и финал, поменял местами порядок глав и добавил несколько ранее неизвестных очерков. Таким образом Шон рассчитывает представить читателю более точный вариант книги, которая была собрана, отредактирована и издана уже после самоубийства писателя, сообщает The Guardian.
"Праздник, который всегда с тобой" был опубликован под редакцией Мэри Уэлш, последней жены Хемингуэя. По мнению Шона Хемингуэя, Мэри несправедливо отнеслась ко второй жене писателя Полин Пфайффер, оставив в тексте только панегирик Хэдли, первой жене, от которой Хемингуэй ушел к Полин. На самом деле, писатель рассчитывал описать "невероятное счастье", пережитое им со второй женой в другой книге воспоминаний, к которой он, впрочем, так и не приступил. В "отреставрированную" версию мемуаров вошел и ранее неизвестный очерк, в котором Хемингуэй пишет о своей ответственности за развод с Хэдли.
Предисловие к новому изданию "Праздника" написал 82-летний Патрик Хемингуэй, сын Полин Пфайффер. Он полагает, что в таком виде книга "производит впечатление незаконченной, но в тоже время читаемой. Она не так аккуратна, но из нее становится намного понятнее, чего добивался Хемингуэй, работая над мемуарами". В частности, в новом варианте главы расставлены так, как их планировал расставить Хемингуэй.
"Праздник, который всегда с тобой" был впервые напечатан в 1964 году. В книге описана жизнь молодого Хемингуэя в Париже и его встречи со знаменитыми современниками, в том числе с Гертрудой Стайн, Эзрой Паундом, Фрэнсисом Скоттом Фицджеральдом. В качестве эпиграфа издатель взял строки из письма Хемингуэя другу: "Если тебе повезло и ты в молодости жил в Париже, то, где бы ты ни был потом, он до конца дней твоих останется с тобой, потому что Париж - это праздник, который всегда с тобой".