Казус Улицкой
Автора нашумевшего романа «Казус Кукоцкого» заставили переписать сценарий будущего сериала.
Об этом писательница Людмила Улицкая рассказала нашему корреспонденту в эксклюзивном интервью.
- Вы довольны тем, что фильм по роману «Казус Кукоцкого» снял режиссер Юрий Грымов?
- Очень! Юра необычайно интересный режиссер, со своим взглядом на многие привычные вещи. Но даже он признался, что «Казус Кукоцкого» - это очень сложная работа. Сначала был написан роман. Он успел стать популярным. Потом я сама написала по нему киносценарий. Интересно, что сценарий я писала именно для фильма. Но в силу сложившихся обстоятельств в кинематографе оказалось, что денег на фильм найти сложнее, чем на сериал. Поэтому деньги дали именно на многосерийный «Казус Кукоцкого». И мне пришлось переделывать сценарий.
- Вы имели возможность наблюдать за тем, как идет работа с вашим материалом?
- Конечно, мне было разрешено присматривать за процессом. Я видела уже почти готовый фильм. И он мне безумно понравился, при том, что я вообще отношусь к Грымову с большим уважением как к режиссеру. Я видела его два не очень удачных фильма, даже не буду говорить, какие именно. Но у меня глаз наметанный, и я поняла, что у Юры замечательная камера, замечательное режиссерское мышление, просто эти фильмы были сделаны по довольно невнятным сценариям. А вот теперь, когда в основе крепкий литературный материал, по-моему, он сделал великолепную работу. Я понимаю, что как бы сейчас хвалю себя. Но на самом деле я хвалю не себя, а Грымова. Потому что, когда начиналась наша эпопея, я сказала : «Юра, ты имей в виду: если будет успех – он будет общий, если провал – то твой. Потому что фильм делаешь ты. Поскольку, кто бы ни писал сценарий, за фильм отвечает режиссер. Сценарий может «вытянуть» плохой фильм, но в очень редких случаях. А вот когда по умеренным сценариям снимались хорошие картины, такие примеры есть!».
- В «Казусе Кукоцкого» есть что-то автобиографичное, какие-то ваши личные встречи, события?
- Это сложный вопрос... Хотя у большинства писателей все герои автобиографичны... В конце концов, книга - это паутина, которую паук плетет из себя. Так или иначе, чтобы писатель ни придумал, это всегда наполнено его мыслями, его словами. Поэтому есть в книге и в фильме вещи очень реальные, есть выдуманные совершенно, но все равно это прошло через меня. Проза - она автобиографична изначально...
- Вас много издают за рубежом... Но не кажется ли вам, что нашему читателю ваша проза ближе и понятней?
- Меня всегда удивляло, что наши читатели любят задавать вопросы. А оказалось, что их любят задавать и поляки, и китайцы, и американцы. Кстати, американцы читают меньше других, такой вот факт. Хотя я могу точно сказать, что люди гораздо больше похожи между собой, чем отечества... Вопросы моей аудитории – это вопросы именно моей аудитории. Согласитесь, книги попадают к нам не случайно, мы их выбираем, что-то отвергаем, за чем-то охотимся. Вообще я довольна своим читателем. Вот только японцы мне показались совсем другими. Причем в положительном смысле. У меня есть повесть «Сонечка». И в ней многие вещи были глубоко «упрятаны» в повесть, они очень-очень лежали не на поверхности. Я считала, что они для особо изысканного читателя – например, тема белого цвета в мире. В повести много размышлений по поводу белизны... И даже белые хризантемы, которые Сонечка сажает на могиле своего мужа, почему-то никогда не приживаются... Мне казалось, что я очень таинственно преподнесла эту тему. А для японцев она оказалось на поверхности. Цветовая текстура оказалась для них более внятной, чем для европейского читателя. Это вот такая разница в восприятии...
- Когда пишете, думает о своем читателе?
- Думаю только о том, что пишу. Режиссер думает только о том, что снимает. Что из этого выходит, судить уже не нам...